Witamy - Zapraszamy


 
AccueilS'enregistrerConnexion
Attention Forum fermé depuis le 1er JUIN 2019 - Au revoir à tous Do Zobaczenia

Partagez

Besoin d'une traduction!

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas
MessageAuteur
MessageSujet: Besoin d'une traduction! Besoin d'une traduction! Icon_minitimeDim 8 Mai 2016 - 15:27

Bonjour à tous,

dziendobry

Je suis d'origine polonaise, mais malheureusement je ne parle pas un mot Sad
j'aurai besoin de 3 traductions svp

" force", autrement dit la force de volonté, être battant. J'ai vu le mot "wytrzymalosc", que veut-il dire exactement?
"crois en toi, ne te décourage jamais"
"fais de ta vie un rêve et d'un rêve une réalité"

Merci beaucoup, au plaisir de lire vos réponses

do widzenia
Walidora
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)



Besoin d'une traduction! Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction! Besoin d'une traduction! Icon_minitimeJeu 12 Mai 2016 - 11:16

"Force" - siła.
"Wytrzymalość" - c'est la tenabillite, l'endurance.
"Crois en toi, ne te décourage jamais" - uwierz w siebie, nigdy się nie zniechęcaj.
"Fais de ta vie un rêve et d'un rêve une réalité" - zrób z Twojego życia sen, a ze snu rzeczywistość. Smile
tomek
SUPERSTAR
SUPERSTAR
tomek


Besoin d'une traduction! Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction! Besoin d'une traduction! Icon_minitimeJeu 12 Mai 2016 - 16:38

Merci beaucoup Tomek Smile

Quelle différence entre uwierz et wierz?
Pour le mot Wytrzymalość, c'est plus parlant sur l'endurance physique ou bien aussi morale?

;-)
Walidora
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)



Besoin d'une traduction! Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction! Besoin d'une traduction! Icon_minitimeVen 13 Mai 2016 - 10:49

"Uwierz" est une forme accomplie de "wierz", il n'y a pas de forme correspondante en francais. En gros, ca veut dire: crois maintenent, en ce moment, cette fois, precisement; contre "wierz" - crois en permanence.
"Wytrzymałość" concerne les deux, pour la psychique on peut aussi dire "odporność psychiczna" - la resistence psychique. Smile
tomek
SUPERSTAR
SUPERSTAR
tomek


Besoin d'une traduction! Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction! Besoin d'une traduction! Icon_minitimeVen 13 Mai 2016 - 17:04

Un grand merci Tomek pour cette réponse très précise !
Walidora
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)



Besoin d'une traduction! Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction! Besoin d'une traduction! Icon_minitime

Contenu sponsorisé




Besoin d'une traduction! Empty
Revenir en haut Aller en bas

Besoin d'une traduction!

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut
Page 1 sur 1

Sujets similaires

-
» Boujou
» Besoin urgent d'un TP !!
» Besoin de glowy
» filet d eporc dans un mijoteuse ,besoin daide
» J''ai besoin !

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Witamy - Zapraszamy  :: JĘZYK POLSKI - Langue Polonaise :: Expressions, Phrases de base, Prononciation, Pluriel ...Méthodes d'apprentissage-