Sujet: Traduction d'une chanson Sam 22 Aoû 2015 - 22:07
Cześć ! J'ai trouvé une chanson sympa sur Youtube, ça doit bien faire 6 mois que je l'ai trouvée et j'ai essayé de comprendre un peu ce que ça voulait dire mais il y a des choses qui restent obscures. Voilà la chanson :
Citation :
My jesteśmy krasnoludki, Hopsa sa, hopsa sa, Pod grzybkami nasze budki, Hopsa, hopsa sa, Jemy mrówki, żabie łapki, Oj tak tak, oj tak tak, A na głowach krasne czapki, To nasz znak, to nasz znak.
Gdy ktoś zbłądzi, to trąbimy, Trututu, trututu, Gdy ktoś senny, to uśpimy, Lululu lululu, Gdy ktoś skrzywdzi krasnoludka, Ojojoj, ojojoj, To zapłacze niezabudka, Ajajaj, ajajaj.
J'ai un doute à propos du "to" dans le deuxième paragraphe (par exemple "to trąbimy"), j'ai une idée mais je ne sais pas si c'est la bonne, bien que ça semble tenir la route...
Je n'ai pas non plus trouvé dans mon dictionnaire l'adjectif "krasny" dans "krasne czapki", j'ai vu quelque part (je ne sais plus où) que c'était un ancien mot pour dire "rouge" et qui aurait donné le terme "krasnoludki" pour "nains" car habillés en rouge dans l'imaginaire. Je ne sais pas ce que cette explication vaut...
Le mot "niezabudka" semble être le nom d'une plante (merci à google images ) mais ça semble aussi vouloir dire "inoubliable", peut-être un jeu de mot ? En tout cas cette dernière phrase je ne la comprends pas du tout...
Il semblerait que ça soit une comptine traditionnelle (c'est à dire pas une création récente pour la TV ), quelqu'un peut m'en dire plus ? C'est une sorte de chanson ancienne comparable à celles qu'on chante aux enfants comme "Au Clair de la Lune" ? En tout cas je la trouve bien sympa !
Voilà un peu ce que je comprends :
Citation :
Nous sommes des lutins, Hopsa sa, hopsa sa, Sous les champignons sont nos cabanes, (= nous vivons sous les champignons) Hopsa sa, hopsa sa, Nous mangeons des fourmis, des pattes de grenouilles, Oh oui oui, oh oui oui, Et sur la tête des chapeaux de nains, C'est notre signe, c'est notre signe.
Quand quelqu'un se perd, nous lui jouons de la trompette (?), Trututu, trututu, Quand quelqu'un s'endort, nous l'endormons (?), Lululu, lululu, Quand quelqu'un blesse un lutin, Oyoyoy, oyoyoy, ???
Sujet: Re: Traduction d'une chanson Jeu 27 Aoû 2015 - 18:48
FORUMACTIF a écrit:
Bonjour,
Vous recevez cet e-mail automatique car le compte de Tomacz BzH sur "Witamy - Zapraszamy " - [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] vient d'être supprimé. Cet utilisateur s'est désinscrit de votre forum.
J'ai reçu ce mail de notre hébergeur FORUMACTIF ??????
Sujet: Re: Traduction d'une chanson Jeu 27 Aoû 2015 - 18:59
PATRYK ,
Déjà désinscrit le Tomasz BzH Les Bretons seraient-ils des impatients ?
vjM44
SUPERSTAR
Sujet: Re: Traduction d'une chanson Ven 28 Aoû 2015 - 12:01
J'ai répondu dans le sujet présentation, c'était une boulette, si on regarde bien, le pseudo n'est pas le même (faute de frappe lors de la création du premier compte, et bien sur je l'ai vu une fois la connerie faite)... A la base je voulais faire ça discretos, mais c'est manqué on dirait
Tomasz BzH
NOUVEAU (ELLE)
Sujet: Re: Traduction d'une chanson Ven 28 Aoû 2015 - 17:23