Witamy - Zapraszamy


 
AccueilS'enregistrerConnexion
Attention Forum fermé depuis le 1er JUIN 2019 - Au revoir à tous Do Zobaczenia

Partagez

Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas
MessageAuteur
MessageSujet: Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski Icon_minitimeVen 2 Mai 2014 - 12:09

Bonjour , Dzien Dobry

Proszę o pomoc. Mam do przetłumaczenia dokument z ktorym nie moge sobie poradzic. Niby nie jest trudny ale zawsze gdzieś się zatnę... A jest kilka stron.

Np. Jak przetłumaczyć : Repérer les dimensions éducatives, affectives, sociales et culturelle des temps clés du quotidien ...

Z gory baaardzo dziekuje Gosia

gosia
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)
gosia


Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski Icon_minitimeSam 3 Mai 2014 - 10:00

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:

Np. Jak przetłumaczyć : Repérer les dimensions éducatives, affectives, sociales et culturelle des temps clés du quotidien ...

Trudno powiedzieć coś konkretnego, dużo zależy od kontekstu, tekst jest bardzo specjalistyczny... Może: "oznaczyć wymiar edukacyjny, uczuciowy (sentymantalny?), socjalny i kulturalny kluczowych zakresów (kierunków, faz, cykli?) codzienności"?
tomek
SUPERSTAR
SUPERSTAR
tomek


Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski Icon_minitimeSam 3 Mai 2014 - 12:28

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:

Np. Jak przetłumaczyć : Repérer les dimensions éducatives, affectives, sociales et culturelle des temps clés du quotidien ...

Trudno powiedzieć coś konkretnego, dużo zależy od kontekstu, tekst jest bardzo specjalistyczny... Może: "oznaczyć wymiar edukacyjny, uczuciowy (sentymantalny?), socjalny i kulturalny kluczowych zakresów (kierunków, faz, cykli?) codzienności"?

Dzieki Tomku za pomoc. Affective to bardziej bedzie emocjonalny. Pracuje " dans l’éducation spécialisé" , i jest pelno zdan ktore sa trudne do prztlumaczenia . Np. "temps clé du quotidien" ? grrrrr....
gosia
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)
gosia


Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski Icon_minitimeSam 3 Mai 2014 - 14:18

Rzeczywiście, emocjonalny też moze być. Wygląda to wszystko na specjalistyczny język, trzeba bardzo uważać na słowa, bo można całkowicie zmienić sens i/lub znaczenie tekstu. Wiem coś o tym, nieraz diabli mnie biorą, gdy na przykład występujące w obowiązującym w całej UE akcie prawnym sformułowanie: "la production domestique privée d’aliments - pour animaux producteurs de denrées alimentaires destinées à une consommation domestique privée" w jego polskiej wersji brzmi: "prywatnej krajowej produkcji pasz - dla zwierząt przeznaczonych do produkcji żywności dla potrzeb prywatnej konsumpcji krajowej" albo tłumaczy się bezpośrednio słowo w słowo nieistniejące w polskiej termonologii pojęcia: na przykład "fievre de lait" - "gorączka mleczna". Robią to zwykle filolodzy, którzy choć nawet dobrze znają język, który tłumaczą ale pojęcia ie mają o specjalistycznych terminologiach albo specyficznych żargonach różnych grup społecznych, zawodowych itd.. Wink
tomek
SUPERSTAR
SUPERSTAR
tomek


Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski Icon_minitimeSam 3 Mai 2014 - 21:59

Dokladnie sie zgadzam, pewnych formul nie da si przetłumaczyć. Poce sie jak nie wiem, by jakoś było to zrozumiale... Dlaczego nie moga tego sformułować by było to jasne i przetłumaczalne dla wszystkich ???  
gosia
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)
gosia


Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski Icon_minitimeSam 3 Mai 2014 - 22:41

Znam te problemy... Smile
tomek
SUPERSTAR
SUPERSTAR
tomek


Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski Icon_minitime

Contenu sponsorisé




Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski Empty
Revenir en haut Aller en bas

Przetlumaczenie dokumentu na jezyk polski

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Witamy - Zapraszamy  :: Divers - Poszukiwania różnych informacji dotyczących języka polskiego :: Demandes de Traductions - Tłumaczenia :: Demandes de traduction Français-Polonais-