Witamy - Zapraszamy


 
AccueilS'enregistrerConnexion
Attention Forum fermé depuis le 1er JUIN 2019 - Au revoir à tous Do Zobaczenia

Partagez

traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas
MessageAuteur
MessageSujet: traduction traduction Icon_minitimeLun 21 Oct 2013 - 20:48

czesc 

si quelqu'un a l’obligeance,l'amabilité et la gentillesse de me traduire cette phrase.

"Mila, tu es dans mon cœur et dans ma peau "

moi je trouve quelque chose comme :

Mila, jestes w moje serce i moja skora .

ceci est pour un tatouage et j'aimerai qu'il n'y a pas de faute(c'est mieux !!!!!)

merci par avance
djstif
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)



traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 22 Oct 2013 - 10:35

Bonjour

Mila es-que ce un prénom ou tu voulait écrire Miła

Mila ( Miła) jesteś w moim sercu i mojej skórze

Personnellement je trouve que w mojej skórze cela ne fait pas trop joli en polonais

Attend d'autres suggestions


traduction Signat11oublier ses ancêtres, c'est être comme un ruisseau sans source, un arbre sans racine
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 22 Oct 2013 - 17:20

Encore merci d'avoir pris un peu de temps pour me répondre Sonia .

Oui je parle bien ici du prénom Mila (sans la barre sur le l).

je confirme que vos suggestions sont les bienvenues.


djstif
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)



traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeJeu 24 Oct 2013 - 20:56

La traduction de Sonia est correcte, mais en effet "jestes w mojej skorze" ne veut rien dire en polonais.
cdlm
Alicia
EXPERT(E)
EXPERT(E)
Alicia


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeJeu 24 Oct 2013 - 21:38

sinon en cherchant j'ai vu cette tournure

jesteś pod moją skórą.

cdlm.
djstif
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)



traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeVen 25 Oct 2013 - 13:59

Cela n'est pas joli en polonais

Et cette expresion n'existe pas en Polognie



traduction Signat11oublier ses ancêtres, c'est être comme un ruisseau sans source, un arbre sans racine
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeDim 27 Oct 2013 - 10:48

Je vient de voir que vous étés alle demander  la même traduction chez nos gentils voisins

et vous avez obtenu la même réponse  que ici.. Et oui  la confiance regne
W skórze pod skórą cela veut rien dire en polonais  et comme dit mon amie de Pologne pod skóra może być bomba


traduction Signat11oublier ses ancêtres, c'est être comme un ruisseau sans source, un arbre sans racine
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeDim 27 Oct 2013 - 22:54

Pamietasz Soniu to przyslowie :

Modli sie pod figura a diabla ma za skora ?? Smile

Alicia
EXPERT(E)
EXPERT(E)
Alicia


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 29 Oct 2013 - 9:18

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
.......Modli sie pod figura a diabla ma za skora ?? Smile

Comment cela se traduirait en Français :Exclamation 


PATRYK
Bez Odwrotu, Bez Zbaczania


[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
PATRYK
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
PATRYK


traduction Empty
https://lespolonais.forumpro.fr
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 29 Oct 2013 - 9:19

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
.......Je vient de voir que vous étés alle demander  la même traduction chez nos gentils voisins.........
C'est qui les gentils voisins ??


PATRYK
Bez Odwrotu, Bez Zbaczania


[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
PATRYK
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
PATRYK


traduction Empty
https://lespolonais.forumpro.fr
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMer 30 Oct 2013 - 9:14

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
.......Je vient de voir que vous étés alle demander  la même traduction chez nos gentils voisins.........
C'est qui les gentils voisins ??
Je vous le dit a l'oreille


traduction Signat11oublier ses ancêtres, c'est être comme un ruisseau sans source, un arbre sans racine
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitime

Contenu sponsorisé




traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas

traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut
Page 1 sur 1

Sujets similaires

-
» Boujou

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Witamy - Zapraszamy  :: Divers - Poszukiwania różnych informacji dotyczących języka polskiego :: Demandes de Traductions - Tłumaczenia :: Demandes de traduction Français-Polonais-