Witamy - Zapraszamy


 
AccueilS'enregistrerConnexion
Attention Forum fermé depuis le 1er JUIN 2019 - Au revoir à tous Do Zobaczenia

Partagez

Demande de traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas
MessageAuteur
MessageSujet: Demande de traduction Demande de traduction  Icon_minitimeVen 18 Oct 2013 - 20:56

Bonsoir, serait t-il possible d'avoir un peu d'aide s'il vous plait, pour la traduction en polonais de la citation " Vivre ses rêves "
Merci d'avance Smile
Laura.alexia
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)
Laura.alexia


Demande de traduction  Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande de traduction Demande de traduction  Icon_minitimeSam 19 Oct 2013 - 12:33

Google donne Żyć swoje marzenia,
mais en français c'est une expression idiomatique qui doit bien avoir aussi son pendant polonais. Il y a des spécialistes sur le forum qui sauront mieux répondre encore.
vjM44
SUPERSTAR
SUPERSTAR
vjM44


Demande de traduction  Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande de traduction Demande de traduction  Icon_minitimeDim 20 Oct 2013 - 20:43

bonjour

il n'y a pas vraiment d'équivalent en polonais...
Mais quelquechose qui ressemblerait: "Przezyc swoje marzenia"

mais je trouve qu'en français c'est plus particulier
Alicia
EXPERT(E)
EXPERT(E)
Alicia


Demande de traduction  Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande de traduction Demande de traduction  Icon_minitimeLun 21 Oct 2013 - 0:27

Merci beaucoup  Smile
Laura.alexia
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)
Laura.alexia


Demande de traduction  Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande de traduction Demande de traduction  Icon_minitimeLun 21 Oct 2013 - 8:13

Ou " Żyć swoimi marzeniami"


Demande de traduction  Signat11oublier ses ancêtres, c'est être comme un ruisseau sans source, un arbre sans racine
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


Demande de traduction  Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande de traduction Demande de traduction  Icon_minitimeMer 30 Oct 2013 - 0:06

Merci beaucoup pour ces traductions Smile

j'aurais une autre question, voilà j'ai un doute sur la traduction de " sa vie ", cela ce traduit par " jej zycie " ou " swoj(a) zycie" ?
Laura.alexia
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)
Laura.alexia


Demande de traduction  Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande de traduction Demande de traduction  Icon_minitimeMer 30 Oct 2013 - 8:13

Un conseil: on ne traduit jamais mot par mot. Des locutions se traduisednt differemment, suivant le contexte. C'est exactement le cas de "sa vie" - les deux traductions sont bonnes (sauf qu'il faut mettre swoje życie - c'est exprime en gros, sans indiquer la personne, donc concerne la vie, qui est au neutre, le genre, qui n'existe pas en francais - pas au masculin ni feminin), mais differentes suivant les circonstances. Smile
tomek
SUPERSTAR
SUPERSTAR
tomek


Demande de traduction  Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande de traduction Demande de traduction  Icon_minitime

Contenu sponsorisé




Demande de traduction  Empty
Revenir en haut Aller en bas

Demande de traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut
Page 1 sur 1

Sujets similaires

-
» RSG DEMANDE UN DON($)
» demande permission de monter a bord
» demande CSQ
» dépôt des demande syndical...
» Boujou

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Witamy - Zapraszamy  :: Divers - Poszukiwania różnych informacji dotyczących języka polskiego :: Demandes de Traductions - Tłumaczenia :: Demandes de traduction Français-Polonais-