Witamy - Zapraszamy


 
AccueilS'enregistrerConnexion
Attention Forum fermé depuis le 1er JUIN 2019 - Au revoir à tous Do Zobaczenia

Partagez

Traduction svp..Merci

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas
MessageAuteur
MessageSujet: Traduction svp..Merci Traduction  svp..Merci Icon_minitimeMer 27 Mar 2013 - 10:53

Traduction  svp..Merci Img00610


Traduction  svp..Merci Signat11oublier ses ancêtres, c'est être comme un ruisseau sans source, un arbre sans racine
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


Traduction  svp..Merci Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Traduction svp..Merci Traduction  svp..Merci Icon_minitimeMer 27 Mar 2013 - 14:45

?????????????????????????????????????????????????????????????????????
tomek
SUPERSTAR
SUPERSTAR
tomek


Traduction  svp..Merci Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Traduction svp..Merci Traduction  svp..Merci Icon_minitimeMer 27 Mar 2013 - 15:19

Traduction  svp..Merci 656773

A Yanishev (Janishev), 22 décembre (3e de Janvier) 1885/1886 à 14 heures
Voitsekh Mikolaichik (La profession n'est pas claire , Rol'nik comme écrit ici n'est pas ou n'existe pas dans les dictionaires. Il pourrait s'agir du mot polonais pour Agriculteur, paysan), vivant à Janishev, agé de 55 ans
En présence des témoins Jakov Kvas'noy 40 ans et Valentiy Koushmirek 42 ans, tous les deux Rolniks / paysans vivants à Janishev, il est venu et nous a été montré un bébé de sexe féminin né à Janishev, hier à 7h du matin par une femme Frantsishka Idzyak agée de 40 ans.
Ce bébé a obtenu le prénom Marianna lors de la cérémonie du Saint Baptème fait en cette journée. Le Parrain et et la Marraine étaient Lyudovik Statsiva et Apollonia Koushmirek.
Ce document a été lu au déclarant analphabète et aux témoins


PATRYK
Bez Odwrotu, Bez Zbaczania


[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
PATRYK
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
PATRYK


Traduction  svp..Merci Empty
https://lespolonais.forumpro.fr
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Traduction svp..Merci Traduction  svp..Merci Icon_minitimeMer 27 Mar 2013 - 16:08

Merci Chef l'acte etait traduit de russe vers anglais

Valentiy Koushmirek Walenty ça peu etre kuszmirek et Jakov Kvas'noy Jakow kwasny?

Lyudovik Statsiva. ça fait pas trop Polonais comme nom.?

C'est un russe qui a traduit vers anglais..


Traduction  svp..Merci Signat11oublier ses ancêtres, c'est être comme un ruisseau sans source, un arbre sans racine
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


Traduction  svp..Merci Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Traduction svp..Merci Traduction  svp..Merci Icon_minitimeMer 27 Mar 2013 - 17:14

Traduction  svp..Merci 4056341439 Il y a 2 dates les 22 décembre 1885 et 3 Janvier 1886 à 14 heures parce que la première est la date dans notre calendrier (calendrier Julien) et l'autre à mon avis correspond au même jour mais dans le calendrier Russe Grégorien.
Maintenant pour les noms et prénoms c'est vrai que c'est peut-être du Polonais remis à la sauce Russe avec une touche de traduction Anglaise, mais là je ne suis pas du tout spécialiste Traduction  svp..Merci 3007870755


PATRYK
Bez Odwrotu, Bez Zbaczania


[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
PATRYK
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
PATRYK


Traduction  svp..Merci Empty
https://lespolonais.forumpro.fr
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Traduction svp..Merci Traduction  svp..Merci Icon_minitimeMer 27 Mar 2013 - 17:25

Yanishev (Janishev) = Janiszew ou Janiszów - ca peut etre une faute de traduction faite par un Russe, le "ev" c'est plutot russe et le "ów" est plutot polonais, mais pas evident. Il y a des noms de locallites finissant en -ew et aussi en -ów.
Voitsekh Mikolaichik = a mon avis Wojciech Mikołajczyk;
Jakov Kvas'noy = ca a l'air russe, mais ca peut etre aussi Jakub Kwaśny?
Valentiy Koushmirek = Walenty Kuszmirek? Kuśmirek? Kuśmierek? Kuszmierek?
Frantsishka Idzyak = Franciszka Idziak?
Lyudovik Statsiva = Ludwik Stacywa (j'invente, bizarre comme nom de famille mais possible, ca sonne un peu litthuanien...);
Apollonia Koushmirek = Apolonia Kuśmirek (Kuśmierek, Kuszmirek, Kuszmierek etc.).
tomek
SUPERSTAR
SUPERSTAR
tomek


Traduction  svp..Merci Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Traduction svp..Merci Traduction  svp..Merci Icon_minitimeMer 27 Mar 2013 - 17:29

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
Traduction  svp..Merci 4056341439 Il y a 2 dates les 22 décembre 1885 et 3 Janvier 1886 à 14 heures parce que la première est la date dans notre calendrier (calendrier Julien) et l'autre à mon avis correspond au même jour mais dans le calendrier Russe Grégorien.

Tout a fait, mais c'est a l'envers: Le celendrier julien etait utillise officiellement en Russie jusqu'au debut du XX siecle (il est toujours d'usage en Eglise orthodoxe russe, toutes les fetes relligieux sont datees suivant ce callendrier) et le gregorien a l'ouest.Smile
tomek
SUPERSTAR
SUPERSTAR
tomek


Traduction  svp..Merci Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Traduction svp..Merci Traduction  svp..Merci Icon_minitimeMer 27 Mar 2013 - 17:38

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
Tout a fait, mais c'est a l'envers: Le celendrier julien etait utillise officiellement en Russie jusqu'au debut du XX siecle (il est toujours d'usage en Eglise orthodoxe russe, toutes les fetes relligieux sont datees suivant ce callendrier) et le gregorien a l'ouest.Smile

Ups Przepraszam, masz racje TOMKU


PATRYK
Bez Odwrotu, Bez Zbaczania


[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
PATRYK
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
PATRYK


Traduction  svp..Merci Empty
https://lespolonais.forumpro.fr
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Traduction svp..Merci Traduction  svp..Merci Icon_minitimeMer 27 Mar 2013 - 22:04

Merci les garçon

Tomek cela est bien Janiszew Wojciech Mikolajczyk ok

Franciszka Idziak Ok

Par contre Ludwik Stacywa cela peu etre Stasiak ?

Tomek connais tu le Russe?


Traduction  svp..Merci Signat11oublier ses ancêtres, c'est être comme un ruisseau sans source, un arbre sans racine
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


Traduction  svp..Merci Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Traduction svp..Merci Traduction  svp..Merci Icon_minitimeJeu 28 Mar 2013 - 7:50

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:


Par contre Ludwik Stacywa cela peu etre Stasiak ?

Tomek connais tu le Russe?

Difficile a dire, il y a parfois des noms de famille bizarres... Stasiak, je ne pense pas - peut-etre >>Staciwa<Le russe, je connais un peu, mais ma femme y est mieux placee - et pourquoi? Wink
tomek
SUPERSTAR
SUPERSTAR
tomek


Traduction  svp..Merci Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Traduction svp..Merci Traduction  svp..Merci Icon_minitimeJeu 28 Mar 2013 - 14:38

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:


Par contre Ludwik Stacywa cela peu etre Stasiak ?

Tomek connais tu le Russe?

Difficile a dire, il y a parfois des noms de famille bizarres... Stasiak, je ne pense pas - peut-etre >>Staciwa<Le russe, je connais un peu, mais ma femme y est mieux placee - et pourquoi? Wink

Pour vérifier le 2 noms

car le reste est ok


Traduction  svp..Merci Signat11oublier ses ancêtres, c'est être comme un ruisseau sans source, un arbre sans racine
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


Traduction  svp..Merci Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Traduction svp..Merci Traduction  svp..Merci Icon_minitimeJeu 28 Mar 2013 - 15:35

Bien c'est bien Paroisse catholique de Brudzew Koło, acte no. 20 de l'année 1863 pertinence : Jeune marié : 90%
Walenty Kuśmierek
Apolonia Zagłoba donc Apolonia Kusmierek

Je trouver aussi Jakob Kwasny Trouve pas Statsywa ou Ludwik Stacywa mais le nom n'existe peu être plus

Merci de votre aide


Traduction  svp..Merci Signat11oublier ses ancêtres, c'est être comme un ruisseau sans source, un arbre sans racine
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


Traduction  svp..Merci Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Traduction svp..Merci Traduction  svp..Merci Icon_minitimeJeu 28 Mar 2013 - 17:37

Et c'est ou, le Brudzew Koło? Wink
Essaye voir les Staciwa, j'ai mis le lien au nom de famille, ca existe:
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Le cyryllique, je sais le lire. S'il y a besoin, je peux essayer d'aider.
tomek
SUPERSTAR
SUPERSTAR
tomek


Traduction  svp..Merci Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Traduction svp..Merci Traduction  svp..Merci Icon_minitimeJeu 28 Mar 2013 - 18:02

Ok Tomek je trouver 2 personnes portant nom de Staciwa a Wyszyna a 20km de Janiszew sur projectpoznan

donc ça doit etre bon

Merci


Traduction  svp..Merci Signat11oublier ses ancêtres, c'est être comme un ruisseau sans source, un arbre sans racine
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


Traduction  svp..Merci Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Traduction svp..Merci Traduction  svp..Merci Icon_minitimeVen 29 Mar 2013 - 10:31

Au-fait, avec tes recherches t'es-Tu cognee peut-etre aux Kincel ou Kintzel cherchant des antecedants en Pologne? Wink
tomek
SUPERSTAR
SUPERSTAR
tomek


Traduction  svp..Merci Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Traduction svp..Merci Traduction  svp..Merci Icon_minitimeVen 29 Mar 2013 - 14:08

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
Au-fait, avec tes recherches t'es-Tu cognee peut-etre aux Kincel ou Kintzel cherchant des antecedants en Pologne? Wink


.
Pour le moment non , mais il est vrai que du cote paternel je suis moins avance que du cote maternel dans la recherche


Traduction  svp..Merci Signat11oublier ses ancêtres, c'est être comme un ruisseau sans source, un arbre sans racine
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


Traduction  svp..Merci Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Traduction svp..Merci Traduction  svp..Merci Icon_minitime

Contenu sponsorisé




Traduction  svp..Merci Empty
Revenir en haut Aller en bas

Traduction svp..Merci

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut
Page 1 sur 1

Sujets similaires

-
» merci OLIVIER
» Boujou

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Witamy - Zapraszamy  :: Divers - Poszukiwania różnych informacji dotyczących języka polskiego :: Demandes de Traductions - Tłumaczenia-