Witamy - Zapraszamy


 
AccueilS'enregistrerConnexion
Attention Forum fermé depuis le 1er JUIN 2019 - Au revoir à tous Do Zobaczenia

Partagez

demande de traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas
MessageAuteur
MessageSujet: demande de traduction demande de traduction Icon_minitimeMer 16 Jan 2008 - 10:02

Bonjour a tous,

Pouvez-vous me traduire ces phrases, s'il vous plaît :

"Elle est kinésithérapeute et travaille à l'hopital."
"Elle habite à Londres avec son époux."

J'ai surtout bcp de mal avec les déclinaisons.

Merci beaucoup pour votre aide.
gatsby42
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)



demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: demande de traduction demande de traduction Icon_minitimeMer 16 Jan 2008 - 10:41

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
Bonjour a tous,

Pouvez-vous me traduire ces phrases, s'il vous plaît :

"Elle est kinésithérapeute et travaille à l'hopital."
"Elle habite à Londres avec son époux."

J'ai surtout bcp de mal avec les déclinaisons.

Merci beaucoup pour votre aide.

bonjour-dzien dobry "gatsby

ona jest masazystka i pracuje w szpitalu
mieszka w londynie razem z mezem
sonia
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: demande de traduction demande de traduction Icon_minitimeMer 16 Jan 2008 - 10:59

Merci bcp pour la traduction Sonia
gatsby42
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)



demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: demande de traduction demande de traduction Icon_minitimeMer 16 Jan 2008 - 12:33

Salut ter tous Smile

J'utiliserais l'instrumental pour la profession. : "ona jest masażystką lub kinezyterapeutką".
Jo
SUPERSTAR
SUPERSTAR



demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: demande de traduction demande de traduction Icon_minitimeMer 16 Jan 2008 - 13:37

C'est ok pour l'instrumental, mais quelle est la traduction de masażystką ? Je pensais que cela signifiait kinésithérapeute en français. Et "Lub" ? J'ai encore bcp de choses à apprendre, désolé!!
gatsby42
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)



demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: demande de traduction demande de traduction Icon_minitimeMer 16 Jan 2008 - 13:49

Bonjour Gatsby Smile

"masażystka" pour une dame qui exerce le metier de kiné. mais on peut également utiliser le terme plus médical "kinezyterapeutka";

Lub : synonyme de "albo".
Jo
SUPERSTAR
SUPERSTAR



demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: demande de traduction demande de traduction Icon_minitimeMer 16 Jan 2008 - 13:54

w polsce mowi sie raczej masazystka;kolezanka ktora miala ten zawod w polsce mowi ze jest masazystka sonia
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: demande de traduction demande de traduction Icon_minitimeMer 16 Jan 2008 - 14:01

Zgadzam się ale to słowo może znaczyć coś innego... lol! lol!

Zmykam...
Jo
SUPERSTAR
SUPERSTAR



demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: demande de traduction demande de traduction Icon_minitimeMer 16 Jan 2008 - 14:32

je viens de regarder sur le dico portal wiedzy,il n'existe pas de kinezyterapeutka dans la langue polonaise;
to jest z polskiego na nasze JO
et si vous tapez kinesitherapeute ça te parle du cinema
c'est pareil quand une amie cherchant les clef de ça cave
me dit::szukam kluczy od kawy .
masazyska
masseuse
soigneuse
sonia
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: demande de traduction demande de traduction Icon_minitimeMer 16 Jan 2008 - 14:54

Rebonjour à tous,

J'ai une autre phrase qui me pose problème :

"C'est une très bonne (ou excellente) nageuse".

Merci encore
gatsby42
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)



demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: demande de traduction demande de traduction Icon_minitimeMer 16 Jan 2008 - 15:19

Bonjour,
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
Bonjour a tous,

Pouvez-vous me traduire ces phrases, s'il vous plaît :

"Elle est kinésithérapeute et travaille à l'hopital."
"Elle habite à Londres avec son époux."

J'ai surtout bcp de mal avec les déclinaisons.

Merci beaucoup pour votre aide.

c'est facile en Polonais ou Français cela se traduit par "LAURE MANAUDOU"


PATRYK
Bez Odwrotu, Bez Zbaczania


[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
PATRYK
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
PATRYK


demande de traduction Empty
https://lespolonais.forumpro.fr
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: demande de traduction demande de traduction Icon_minitimeMer 16 Jan 2008 - 15:19

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
Rebonjour à tous,

J'ai une autre phrase qui me pose problème :

"C'est une très bonne (ou excellente) nageuse".

Merci encore

c'est une tres bonne nageuse
jest ona dobra plywaczka
ou exellente
jest ona bardzo dobra plywaczka
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: demande de traduction demande de traduction Icon_minitimeMer 16 Jan 2008 - 18:12

Nadane zdjęcia Manaudu na internecie są także przyjemne... lol! lol!

Concernant le mot "kinezyterapeuta(-tka), je l'ai trouvé dans le dico "Delta Uniwersalny Slownik Francusko-Polski" de Miroslawa Slobodska.
Jo
SUPERSTAR
SUPERSTAR



demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: demande de traduction demande de traduction Icon_minitimeMer 16 Jan 2008 - 19:24

nie wiem ,ale dzwonilam do kuzynki zeby sie zapytac czy takie slowo istnieje w jezyku polskim,i powiedziala ze nie ,sprawdzala nawet w dico polsko francuskim ,i francusko polskim
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: demande de traduction demande de traduction Icon_minitimeJeu 17 Jan 2008 - 9:42

OK.. mais j'ai cru remarquer que depuis queques années un grand nombre de mots d'orignie étrangère entrent dans le "polonais courant"... même s'ils ne sont pas dans les dicos...
DarkAngel08
HABITUE (E)
HABITUE (E)
DarkAngel08


demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: demande de traduction demande de traduction Icon_minitimeJeu 17 Jan 2008 - 12:15

oui je suis d"accord avec vous, mais c'est pas un mots polonais
ma cousine est a katowice et quand je lui dit le mot kinezyterapeuta elle ma dit co? quoi? par contre il y a dans la langue polonaise de plus en plus de mots comme ça et je trouve ça dommage pour la langue polonaise
sonia
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: demande de traduction demande de traduction Icon_minitimeJeu 17 Jan 2008 - 12:51

Bonjour à tous,

Ma prof de polonais vient de corriger mon devoir, et à la profession de Kinésithérapeute, elle m'a suggéré le terme de "fizjotherapeutka", pour masażystka elle pense qu'il est plus approprié pour les masseuses en institut de beauté.
gatsby42
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)



demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: demande de traduction demande de traduction Icon_minitimeJeu 17 Jan 2008 - 13:18

bonjour gatsby oui c'est le mots qui ma dit ma cousine<fizjotherapeutka<mais ils disent aussie masazysta-tka c'est plus facile
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: demande de traduction demande de traduction Icon_minitimeJeu 17 Jan 2008 - 22:04

dans "fizjoterapeutka" il n y a pas de "h" Wink
il existe aussi "fizykoterapeutka/fizykoterapeuta" je pense que c'est le même métier mais il peut y avoir une nuance

ne le prenez pas mal si je corrige, c'est pour que vous n'appreniez pas le polonais avec des fautes;
je sais qu'il est tout à fait normal d'en faire dans un processus d'apprentissage et c'est ceux qui osent en faire sans peur de la correction qui avencent!
si vous préfèrez je peux le faire par mp Wink
anita
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)



demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: demande de traduction demande de traduction Icon_minitimeJeu 17 Jan 2008 - 23:09

Vous avez raison de me corriger, cela me permet d'avancer dans l'apprentissage de la langue.

Cordialement
gatsby42
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)



demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: demande de traduction demande de traduction Icon_minitime

Contenu sponsorisé




demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas

demande de traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Witamy - Zapraszamy  :: Divers - Poszukiwania różnych informacji dotyczących języka polskiego :: Demandes de Traductions - Tłumaczenia :: Demandes de traduction Français-Polonais-