Witamy - Zapraszamy


 
AccueilS'enregistrerConnexion
Attention Forum fermé depuis le 1er JUIN 2019 - Au revoir à tous Do Zobaczenia

Partagez

traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas
Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
MessageAuteur
MessageSujet: traduction traduction Icon_minitimeVen 28 Déc 2007 - 17:48

bonsoir,
une personne sympas pourrait-elle me traduire la phrase suivante:O siatkówce piszemy na okrągło.
Sprawdź nanjnowsze informacje z boisk siatkówki merci d'avance bonne soirée!
lenka
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)



traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeVen 4 Jan 2008 - 23:56

Voici ma traduction :
On parle continuellement du volley ball. Vérifie les nouvelles informations concernant les terrains de volley ball
DarkAngel08
HABITUE (E)
HABITUE (E)
DarkAngel08


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeSam 5 Jan 2008 - 15:52

merci beaucoup!
lenka
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)



traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeSam 5 Jan 2008 - 23:54

nie ma za co !!! Very Happy
DarkAngel08
HABITUE (E)
HABITUE (E)
DarkAngel08


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 26 Aoû 2008 - 19:34

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
Maintenant, je ne peux plus faire de HS... vu que c'est moi qui nettoie... :cry: :cry: Sad

Moi je ne voudrais pas faire de HS... mais c'est quoi la difference entre "byc moze" et "moze byc"? scratch

Moze byc =peut etre
Byc moze= il est possible que ou c'est possible...

study
Kora
EXPERT(E)
EXPERT(E)



traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 26 Aoû 2008 - 19:35

Anita ou Sonia pourait trouver la réponse à ta question
arjen robben
SUPERSTAR
SUPERSTAR
arjen robben


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 26 Aoû 2008 - 19:37

Alors je la remets sur cette page lol!

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:


Moi je ne voudrais pas faire de HS... mais c'est quoi la difference entre "byc moze" et "moze byc"? scratch

Moze byc =peut etre
Byc moze= il est possible que ou c'est possible...

study
Kora
EXPERT(E)
EXPERT(E)



traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 26 Aoû 2008 - 19:39

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
Maintenant, je ne peux plus faire de HS... vu que c'est moi qui nettoie... :cry: :cry: Sad

Moi je ne voudrais pas faire de HS... mais c'est quoi la difference entre "byc moze" et "moze byc"? scratch

Moze byc =peut etre
Byc moze= il est possible que ou c'est possible...

study

moze byc peut avoir le sens de "ça peut aller!"
"Jak idzie?... Aaa, moze byc! "
Podoba ci sie? Moze byc! ça te plait... ouais, ça peut aller
Kate
SUPERSTAR
SUPERSTAR
Kate


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 26 Aoû 2008 - 19:40

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
Anita ou Sonia pourait trouver la réponse à ta question

et Kate, elle compte pour des prunes???? (Je ne suis pas brune!!! Laughing)
Kate
SUPERSTAR
SUPERSTAR
Kate


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 26 Aoû 2008 - 19:41

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
Maintenant, je ne peux plus faire de HS... vu que c'est moi qui nettoie... :cry: :cry: Sad

Moi je ne voudrais pas faire de HS... mais c'est quoi la difference entre "byc moze" et "moze byc"? scratch

Moze byc =peut etre
Byc moze= il est possible que ou c'est possible...

study

moze byc peut avoir le sens de "ça peut aller!"
"Jak idzie?... Aaa, moze byc! "
Podoba ci sie? Moze byc! ça te plait... ouais, ça peut aller

... arfff ca ne me va pas... lol! je vourdais plus dans le contexte "il se peut, peut etre"... Neutral
Kora
EXPERT(E)
EXPERT(E)



traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 26 Aoû 2008 - 19:44

peut-être, il se peut: je dirai moze tout seul, dans le sens où tu l'emploies!

c'est quoi ta phrase?
Kate
SUPERSTAR
SUPERSTAR
Kate


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 26 Aoû 2008 - 19:45

laquelle?

( flower )
arjen robben
SUPERSTAR
SUPERSTAR
arjen robben


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 26 Aoû 2008 - 19:48

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
peut-être, il se peut: je dirai moze tout seul, dans le sens où tu l'emploies!

c'est quoi ta phrase?

ah non, pas de phrase lol. Par exemple si je veux dire," pas demain, mais peut etre lundi"... "jutro nie, ale byc moze w poniedzalek"...
c'est juste que j'utilise souvent "byc moze" comme = "peut être que", alors... alors si c'est faux, bin j'ai pas l'air maline moi lol! lol!
Kora
EXPERT(E)
EXPERT(E)



traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 26 Aoû 2008 - 19:52

kate tu me rapelle le très movais soouvenir des prof en corigeant en rouge!!!!!
j' ai fait des fautes
arjen robben
SUPERSTAR
SUPERSTAR
arjen robben


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 26 Aoû 2008 - 19:54

Wink je peux corriger en vert!?
C'est vrai que le rouge, ça traumatise... Laughing
Kate
SUPERSTAR
SUPERSTAR
Kate


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 26 Aoû 2008 - 19:56

noir c' est parfait ni vu ni connu
arjen robben
SUPERSTAR
SUPERSTAR
arjen robben


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 26 Aoû 2008 - 19:57

[quote="Kora"]
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
peut-être, il se peut: je dirai moze tout seul, dans le sens où tu l'emploies!

c'est quoi ta phrase?

ah non, pas de phrase lol. Par exemple si je veux dire," pas demain, mais peut etre lundi"... "jutro nie, ale byc moze w poniedzalek"...
c'est juste que j'utilise souvent "byc moze" comme = "peut être que", alors... alors si c'est faux, bin j'ai pas l'air maline moi lol! lol!

moi je dirai simplement moze w poniedzalek... mais byc moze ne doit pas être faux... (c'est un langage plus soutenu)! au contraire, moze byc w poniedzalew voudrait dire 'pour moi, ça me va/m'irait lundi...
tu vois la nuance?

(J'ai aidé?) :roll:


Dernière édition par PATRIK le Mar 26 Aoû 2008 - 22:47, édité 1 fois (Raison : petit problème de balises)
Kate
SUPERSTAR
SUPERSTAR
Kate


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 26 Aoû 2008 - 19:59

je crois
arjen robben
SUPERSTAR
SUPERSTAR
arjen robben


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 26 Aoû 2008 - 19:59

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
[

moi je dirai simplement moze w poniedzalek... mais byc moze ne doit pas être faux... (c'est un langage plus soutenu)! au contraire, moze byc w poniedzalew voudrait dire 'pour moi, ça me va/m'irait lundi...
tu vois la nuance?

(J'ai aidé?) :roll:

Oui Kate, tu m'as rassurrée Smile car je n'aime pas faire des fautes quand j'ecris à des polonais...en polonais lol! Merci Very Happy
Kora
EXPERT(E)
EXPERT(E)



traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 26 Aoû 2008 - 20:02

arf je suis devin
arjen robben
SUPERSTAR
SUPERSTAR
arjen robben


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 26 Aoû 2008 - 20:03

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
[

moi je dirai simplement moze w poniedzalek... mais byc moze ne doit pas être faux... (c'est un langage plus soutenu)! au contraire, moze byc w poniedzalew voudrait dire 'pour moi, ça me va/m'irait lundi...
tu vois la nuance?

(J'ai aidé?) :roll:

Oui Kate, tu m'as rassurrée Smile car je n'aime pas faire des fautes quand j'ecris à des polonais...en polonais lol! Merci Very Happy

de rien...
Laughing
Kate
SUPERSTAR
SUPERSTAR
Kate


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 26 Aoû 2008 - 20:05

très serviable cette kate
arjen robben
SUPERSTAR
SUPERSTAR
arjen robben


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 26 Aoû 2008 - 20:06

A oui tout comme Sonia. Smile
Jo
SUPERSTAR
SUPERSTAR



traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitimeMar 26 Aoû 2008 - 20:12

ou Anita
arjen robben
SUPERSTAR
SUPERSTAR
arjen robben


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: MOZE traduction Icon_minitimeMar 26 Aoû 2008 - 21:29

tu viens demain chez moi / przyjdziesz do mnie jutro( moze) przyjde

esque je fait ça bien? / czy dobrze to zrobilam ? (moze byc) no tak moze byc

esque tu a parler de moi sur le forum? /czy mowilas o mnie na forum? (byc moze) ze mowilam


Dernière édition par sonia le Mar 26 Aoû 2008 - 23:32, édité 1 fois
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: traduction traduction Icon_minitime

Contenu sponsorisé




traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas

traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut
Page 1 sur 3Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Witamy - Zapraszamy  :: Divers - Poszukiwania różnych informacji dotyczących języka polskiego :: Demandes de Traductions - Tłumaczenia :: Demandes de traductions Polonais-Français-