Witamy - Zapraszamy


 
AccueilS'enregistrerConnexion
Attention Forum fermé depuis le 1er JUIN 2019 - Au revoir à tous Do Zobaczenia

Partagez

dzien dobry demande de traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas
Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
MessageAuteur
MessageSujet: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeLun 29 Nov 2010 - 14:00

Dzien dobry

J'aimerai savoir la traduction en polonais de :

Si tu es perdu regarde vers le ciel.
et tu saura ou aller.

Merci d'avance l'équipe.

flaga
Adn78250
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)
Adn78250


dzien dobry demande de traduction Empty
http://www.reptilesfan.com
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeLun 29 Nov 2010 - 15:17

Jeśli jesteś Perdue Regard vers le Ciel.
Saura et tu lub Aller. Traduction google




Jesli jestes zagubiona spójrz w niebo

i będziesz wiedziała ( ł)gdzie isc


qui dit mieux


dzien dobry demande de traduction Signat11oublier ses ancêtres, c'est être comme un ruisseau sans source, un arbre sans racine


Dernière édition par sonia le Lun 29 Nov 2010 - 18:52, édité 1 fois
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


dzien dobry demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeLun 29 Nov 2010 - 18:42

Oui c'est bien ça !

Alicia
EXPERT(E)
EXPERT(E)
Alicia


dzien dobry demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeLun 29 Nov 2010 - 19:45

Jesli jestes zagubiona spójrz w niebo

i będziesz wiedziała ( ł)gdzie isc
C sa ? Le ł entre parenthese ?? Jcompren pa
Adn78250
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)
Adn78250


dzien dobry demande de traduction Empty
http://www.reptilesfan.com
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeLun 29 Nov 2010 - 20:31

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
Jesli jestes zagubiona spójrz w niebo

i będziesz wiedziała ( ł)gdzie isc
C sa ? Le ł entre parenthese ?? Jcompren pa

si cette lettre est pour une femme bedziesz wiedziala -- --jestes zagubiona

pour un homme bedziesz wiedział---jestes zagubiony


dzien dobry demande de traduction Signat11oublier ses ancêtres, c'est être comme un ruisseau sans source, un arbre sans racine
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


dzien dobry demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeLun 29 Nov 2010 - 22:19

Donc pour un homme on di

Jesli jestes zagubiony spójrz w niebo

i będziesz wiedział gdzie isc
Adn78250
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)
Adn78250


dzien dobry demande de traduction Empty
http://www.reptilesfan.com
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeLun 29 Nov 2010 - 22:40

Y ----> masc

A---> féminin
Jo
SUPERSTAR
SUPERSTAR



dzien dobry demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeLun 29 Nov 2010 - 23:18

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
Donc pour un homme on di

Jesli jestes zagubiony spójrz w niebo

i będziesz wiedział gdzie isc



OUI


dzien dobry demande de traduction Signat11oublier ses ancêtres, c'est être comme un ruisseau sans source, un arbre sans racine
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


dzien dobry demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeMar 30 Nov 2010 - 8:37

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
Y ----> masc
A---> féminin

E, O---> neutre.
Donc,
Jesli jestes zagubione spójrz w niebo

i będziesz wiedziało gdzie isc


...En s'adressant a un enfant par exemple...
Une suggestion: le "gdzie" est plutot statique (p/ex "gdzie jesteś" - ou tu es, ou tu te trouves), pour dire ou vas-tu, je pense qu'il est mieux de mettre "dokąd" (donc, "dokąd iść").Smile
tomek
SUPERSTAR
SUPERSTAR
tomek


dzien dobry demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeMar 30 Nov 2010 - 10:16

Merci lequipe c'est gentil
Adn78250
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)
Adn78250


dzien dobry demande de traduction Empty
http://www.reptilesfan.com
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeMar 30 Nov 2010 - 12:38

C'est vrai, n'oublions le neutre. Il faut dire que nous autres les français, on a que deux genres...
Jo
SUPERSTAR
SUPERSTAR



dzien dobry demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeMar 30 Nov 2010 - 14:11

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
C'est vrai, n'oublions le neutre. Il faut dire que nous autres les français, on a que deux genres...

VOIR LE TOPIQUE DE L'ALPHABET POLONAIS ...


Kazik

dzien dobry demande de traduction 964980794 Przyszłość jest dla tych co wcześnie wstają...
Kazik
MODERATEUR
MODERATEUR
Kazik


dzien dobry demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeMar 30 Nov 2010 - 14:42

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
Y ----> masc
A---> féminin

E, O---> neutre.
Donc,
Jesli jestes zagubione spójrz w niebo

i będziesz wiedziało gdzie isc


..En s'adressant a un enfant par exemple...

Je pense que tu as inventé ça. Smile On ne dit pas comme ça.
ono jest zagubione - oui...
mais pas quand tu t'adresses à un enfant. Il faut dire "jeśli jesteś zagubiony (na)" à un enfant.
maciek
EXPERT(E)
EXPERT(E)
maciek


dzien dobry demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeMar 30 Nov 2010 - 18:10

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
Y ----> masc
A---> féminin

E, O---> neutre.
Donc,
Jesli jestes zagubione spójrz w niebo

i będziesz wiedziało gdzie isc


..En s'adressant a un enfant par exemple...

Je pense que tu as inventé ça. Smile On ne dit pas comme ça.
ono jest zagubione - oui...
mais pas quand tu t'adresses à un enfant. Il faut dire "jeśli jesteś zagubiony (na)" à un enfant.

Je pense la même chose quand on s'adresse à un enfant, on prend en compte le sexe de l'enfant.
Jo
SUPERSTAR
SUPERSTAR



dzien dobry demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeMar 30 Nov 2010 - 20:28

Donc pour ET tu sauras ou aller c'est bien :

.i będziesz wiedziało gdzie isc. avec accent sur le S et le C de ISC ??
Adn78250
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)
Adn78250


dzien dobry demande de traduction Empty
http://www.reptilesfan.com
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeMar 30 Nov 2010 - 20:52

Adn78250 à qui tu t'adresses dans ton poème? à une femme, un homme, un enfant ?
Alicia
EXPERT(E)
EXPERT(E)
Alicia


dzien dobry demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeMar 30 Nov 2010 - 20:59

Enfaite c'est une phrase qu'on peut dire a tout le monde.
En général.
Adn78250
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)
Adn78250


dzien dobry demande de traduction Empty
http://www.reptilesfan.com
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeMar 30 Nov 2010 - 21:10

Oui mais en polonais faut décider à qui tu parles, pour choisir la bonne forme
Donc comme les autres ont dit avant:

pour un homme :

Jeśli jesteś zagubiony spójrz w niebo

i będziesz wiedział dokąd iść


pour une femme:

Jeśli jestes zagubiona spójrz w niebo

i będziesz wiedziała dokąd iść



pour les enfants en prenant en compte leur sexe.


Alicia
EXPERT(E)
EXPERT(E)
Alicia


dzien dobry demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeMar 30 Nov 2010 - 21:13

D'accord pas simple du tout le polonais lol.

MErci beaucoup en tout cas Alicia.
Adn78250
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)
Adn78250


dzien dobry demande de traduction Empty
http://www.reptilesfan.com
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeMar 30 Nov 2010 - 21:16

Mais si... Un peu de travail c'est tout. Laughing
Jo
SUPERSTAR
SUPERSTAR



dzien dobry demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeMar 30 Nov 2010 - 21:17

De rien je sais que c'est fou le polonais
Alicia
EXPERT(E)
EXPERT(E)
Alicia


dzien dobry demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeMar 30 Nov 2010 - 22:03

Ben non, tu vois, Alicia, moi je trouve que plus je l'apprends plus je trouve que c'est logique...Evidemment pour bien comprendre et apprendre, je crois qu'il faut avant tout bien connaître la grammaire française Smile
Sof
SUPERSTAR
SUPERSTAR
Sof


dzien dobry demande de traduction Empty
http://www.leblogdesof.over-blog.com
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeMer 1 Déc 2010 - 8:02

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
Je pense que tu as inventé ça. Smile On ne dit pas comme ça.

Meuh si, pourquoi pas? C'est tout correct et c'est a lui de choisir. What a Face
tomek
SUPERSTAR
SUPERSTAR
tomek


dzien dobry demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeMer 1 Déc 2010 - 8:29

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
Je pense que tu as inventé ça. Smile On ne dit pas comme ça.

Meuh si, pourquoi pas? C'est tout correct et c'est a lui de choisir. What a Face

OK ; pour qq'un qui connaît déjà un peu la langue ,
mais pour un débutant c' est de l' Hébreu tout cela ...sinon il ne demanderai pas de traduction .
Je constate que souvent sur le forum pour les personnes qui souhaitent qu' on leur traduise un texte ,
souvent ils oublient de préciser si cela s' adresse à une femme , un homme , administration , famille
je pense que cela a une importance éventuellement pour les déclinaisons dans la langue Polonaise .
c' est juste un avis


Kazik

dzien dobry demande de traduction 964980794 Przyszłość jest dla tych co wcześnie wstają...
Kazik
MODERATEUR
MODERATEUR
Kazik


dzien dobry demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitimeMer 1 Déc 2010 - 23:46

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
Je pense que tu as inventé ça. Smile On ne dit pas comme ça.

Meuh si, pourquoi pas? C'est tout correct et c'est a lui de choisir. What a Face

LOL. Mais non, ce n'est pas correct.
Tu dis "co zrobiło chłopczyku?" ou "co zrobiłeś chłopczyku?" par exemple.
maciek
EXPERT(E)
EXPERT(E)
maciek


dzien dobry demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: dzien dobry demande de traduction dzien dobry demande de traduction Icon_minitime

Contenu sponsorisé




dzien dobry demande de traduction Empty
Revenir en haut Aller en bas

dzien dobry demande de traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut
Page 1 sur 3Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant

Sujets similaires

-
» RSG DEMANDE UN DON($)
» demande permission de monter a bord
» demande CSQ
» dépôt des demande syndical...
» Boujou

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Witamy - Zapraszamy  :: Divers - Poszukiwania różnych informacji dotyczących języka polskiego :: Demandes de Traductions - Tłumaczenia :: Demandes de traduction Français-Polonais-