Witamy - Zapraszamy


 
AccueilS'enregistrerConnexion
Attention Forum fermé depuis le 1er JUIN 2019 - Au revoir à tous Do Zobaczenia

Partagez

Demande d'aide sur la déclinaison polonaise.

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas
MessageAuteur
MessageSujet: Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Icon_minitimeVen 23 Juil 2010 - 15:50

Bonjour.

Merci de votre aide pour la traduction de cette petite phrase:

"Je veux un café."

Pourquoi, dans ce cas précis, on écrit "kawy" et non "kawe" (avec un 'e' cédille).

Car à l'accusatif, les noms féminins se terminent par 'e' cédille et non 'y' ?
pan59
HABITUE (E)
HABITUE (E)
pan59


Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Icon_minitimeVen 23 Juil 2010 - 17:52

Bonjour

Je veux un café = chcę kawę (parce que c'est UN café, la quantité déterminée, p.ex. une tasse de café)
Je veux du café = chcę kawy (kawy= génétif, pour exprimer la quantité indéterminée)

Oui, à l'accusatif les noms féminins se terminent par ę pas y.
maciek
EXPERT(E)
EXPERT(E)
maciek


Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Icon_minitimeVen 23 Juil 2010 - 17:58

Il faudrait confirmation d'un polonais, mais pour moi on dit:
-Chce kawe
-Poprosze kawe
mais je dirais
-napilabym sie kawy

Je ne garantis rien...on va attendre d'autres réponses Smile
Sa_raa
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)
Sa_raa


Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Icon_minitimeVen 23 Juil 2010 - 18:00

Oooops, désolée Maciek, j'ai répondu en même temps que toi;)
Sa_raa
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)
Sa_raa


Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Demande d'aide. Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Icon_minitimeVen 23 Juil 2010 - 18:03

Bonjour.

Cette notion de quantité déterminée et indéterminée est-elle valable pour tous les verbes, svp ?

Merci.
pan59
HABITUE (E)
HABITUE (E)
pan59


Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Icon_minitimeVen 23 Juil 2010 - 18:15

Tu as raison Sa_raa Smile
On dit plutôt "poproszę kawę" que "ja chcę kawę" c'est poli.
Dans un restau il faut dire "poproszę kawę"

Napiłabym się kawy, oui. C'est un génétif (czego bym się napiła?) la quantité indéterminée.
Napiłabym się kawę - c'est mal mais....
Wypiłabym kawę - c'est bien Wink

Daj mi wodę - (une bouteille de l'eau qui est sur la table p.ex.)
Daj mi wody (un peu de l'eau)
etc..

Je ne sais pas Pan59 il faut que vous donniez des exemples Wink
maciek
EXPERT(E)
EXPERT(E)
maciek


Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Icon_minitimeVen 23 Juil 2010 - 18:25

Ah ben je suis contente d'avoir raison;-)

Mais merci pour ton explication, que je trouve très claire.

Et je présume que la règle est la même pour tout ce qui est quantitatif?!
Sa_raa
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)
Sa_raa


Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Icon_minitimeVen 23 Juil 2010 - 18:30

Merci beaucoup maciek pour toutes ces explications.
pan59
HABITUE (E)
HABITUE (E)
pan59


Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Icon_minitimeVen 23 Juil 2010 - 18:35

Oui, pour tout mais plutôt pour ce qui n'est pas comptable. (du sucre, de l'eau, du café...)
maciek
EXPERT(E)
EXPERT(E)
maciek


Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Icon_minitimeVen 23 Juil 2010 - 18:48

D'accord;-) Je note dans ma tête!!!
Du pain ça marche aussi...
Oui en effet quantitatif non comptable!!
Sa_raa
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)
Sa_raa


Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Utilisation du génitif. Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Icon_minitimeSam 24 Juil 2010 - 6:55

Bonjour.

Je viens de trouver un paragraphe sur l'utilisation du génitif sur ce site:


[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

This is used to denote possession, for a direct object with a negative verb, after certain positive verbs, after number 5 and upwards, to express quantity,
to express "some", for vague times and after certain preposition.

pan59
HABITUE (E)
HABITUE (E)
pan59


Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Icon_minitimeSam 24 Juil 2010 - 13:18

Oui, c'est ça.
maciek
EXPERT(E)
EXPERT(E)
maciek


Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Icon_minitime

Contenu sponsorisé




Demande d'aide sur la déclinaison polonaise. Empty
Revenir en haut Aller en bas

Demande d'aide sur la déclinaison polonaise.

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut
Page 1 sur 1

Sujets similaires

-
» RSG DEMANDE UN DON($)
» demande permission de monter a bord
» demande CSQ
» dépôt des demande syndical...
» appel à l'aide

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Witamy - Zapraszamy  :: Divers - Poszukiwania różnych informacji dotyczących języka polskiego :: Demandes de Traductions - Tłumaczenia :: Demandes de traduction Français-Polonais-