Witamy - Zapraszamy


 
AccueilS'enregistrerConnexion
Attention Forum fermé depuis le 1er JUIN 2019 - Au revoir à tous Do Zobaczenia

Partagez

Demande de petite traduction.

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas
MessageAuteur
MessageSujet: Demande de petite traduction. Demande de petite traduction. Icon_minitimeMar 13 Oct 2009 - 21:59

Bonjour.

Merci de me traduire ce petit texte en polonais, svp.

Nous te souhaitons un joyeux anniversaire pour tes 12 ans.
ET nous t'offrons un joli cadeau, que tu espérais tant.
A bientôt.
pan59
HABITUE (E)
HABITUE (E)
pan59


Demande de petite traduction. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande de petite traduction. Demande de petite traduction. Icon_minitimeMar 13 Oct 2009 - 22:23

Z okazji twych dwunastoletnich urodzin

składamy ci jak najserdeczniejsze życzenia

wraz z tym prezentem o którym marzyłaś

do zobaczenia


Dernière édition par sonia le Mer 14 Oct 2009 - 7:49, édité 1 fois
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


Demande de petite traduction. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande de petite traduction. Demande de petite traduction. Icon_minitimeMar 13 Oct 2009 - 22:46

C'est quoi le cadeau ? :roll:
Jo
SUPERSTAR
SUPERSTAR



Demande de petite traduction. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande de petite traduction. Demande de petite traduction. Icon_minitimeMer 14 Oct 2009 - 0:04

"dwunastoletnich" ça s'écrit ensemble. Une petite méprise Smile
maciek
EXPERT(E)
EXPERT(E)
maciek


Demande de petite traduction. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande de petite traduction. Demande de petite traduction. Icon_minitimeMer 14 Oct 2009 - 7:54

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
"dwunastoletnich" ça s'écrit ensemble. Une petite méprise Demande de petite traduction. Icon_smile


Bonjour Maciek

Personnellement je bien écris DWUNASTOLETNICH et quand je fait correction google pour voir si il a pas des fautes

il a corriger dwunastoletnich en dwu nastoletnich, c'est comme si tu écris dans une phrase Zycie i va corriger en ZZycie
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


Demande de petite traduction. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Bonjour. Demande de petite traduction. Icon_minitimeMer 14 Oct 2009 - 14:38

Oui, elle va recevoir un superbe cadeau: un appareil photo numérique !

A +
pan59
HABITUE (E)
HABITUE (E)
pan59


Demande de petite traduction. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande de petite traduction. Demande de petite traduction. Icon_minitimeMer 14 Oct 2009 - 14:43

cet un superbe cadeau pour une petite fille
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


Demande de petite traduction. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Cadeau. Demande de petite traduction. Icon_minitimeMer 14 Oct 2009 - 16:45

Bonjour.

Oui, je pense qu'elle sera vraiment très ravie de ce cadeau.

Amicalement.
pan59
HABITUE (E)
HABITUE (E)
pan59


Demande de petite traduction. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande de petite traduction. Demande de petite traduction. Icon_minitimeMer 14 Oct 2009 - 19:48

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] a écrit:
"dwunastoletnich" ça s'écrit ensemble. Une petite méprise Demande de petite traduction. Icon_smile


Bonjour Maciek

Personnellement je bien écris DWUNASTOLETNICH et quand je fait correction google pour voir si il a pas des fautes

il a corriger dwunastoletnich en dwu nastoletnich, c'est comme si tu écris dans une phrase Zycie i va corriger en ZZycie

Alors le traducteur google n'est pas bon. On écrit "dwunastoletnich" et "życie" Smile
maciek
EXPERT(E)
EXPERT(E)
maciek


Demande de petite traduction. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande de petite traduction. Demande de petite traduction. Icon_minitimeMer 14 Oct 2009 - 19:54

Ok merci
sonia
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
sonia


Demande de petite traduction. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande de petite traduction. Demande de petite traduction. Icon_minitimeMer 14 Oct 2009 - 22:09

bonsoir,
juste une petite correction: on dit "z okazji dwunastych" et non "dwunastoletnich"...
dwunastych urodzin= "douzième" anniversaire
dwunastoletnich urodzin=anniversaire "âgé de douze ans" Demande de petite traduction. Icon_wink

en effet, super le cadeau!
ubulareine
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)



Demande de petite traduction. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande de petite traduction. Demande de petite traduction. Icon_minitimeMer 14 Oct 2009 - 22:39

Tak, ubulareine ma rację, nie zauważyłem Smile
maciek
EXPERT(E)
EXPERT(E)
maciek


Demande de petite traduction. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande de petite traduction. Demande de petite traduction. Icon_minitimeMer 14 Oct 2009 - 22:45

en même temps cette petite erreur donne du charme au texte Demande de petite traduction. Affraid
Demande de petite traduction. Icon_wink
ubulareine
NOUVEAU (ELLE)
NOUVEAU (ELLE)



Demande de petite traduction. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande de petite traduction. Demande de petite traduction. Icon_minitimeJeu 15 Oct 2009 - 0:57

Jesteś polką ubulareine? Pytam z ciekawości bo nie przedstawiłaś się w odpowiednim temacie Smile
maciek
EXPERT(E)
EXPERT(E)
maciek


Demande de petite traduction. Empty
Revenir en haut Aller en bas
MessageSujet: Re: Demande de petite traduction. Demande de petite traduction. Icon_minitime

Contenu sponsorisé




Demande de petite traduction. Empty
Revenir en haut Aller en bas

Demande de petite traduction.

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut
Page 1 sur 1

Sujets similaires

-
» RSG DEMANDE UN DON($)
» demande permission de monter a bord
» demande CSQ
» dépôt des demande syndical...
» La petite de Pitoulou est née!

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Witamy - Zapraszamy  :: Divers - Poszukiwania różnych informacji dotyczących języka polskiego :: Demandes de Traductions - Tłumaczenia :: Demandes de traduction Français-Polonais-