
|
|
| | Proverbes français/ et D'autres pays | |
| | Auteur | Message |
|---|
sonia ADMINISTRATEUR


 | |  | | sonia ADMINISTRATEUR


 | |  | | sonia ADMINISTRATEUR


 | |  | | sonia ADMINISTRATEUR


 | Sujet: Re: Proverbes français/ et D'autres pays Sam 6 Fév 2010 - 9:01 | |
| | Œil pour œil, dent pour dent. | Oko za oko, ząb za ząb. | | A bon chat, bon rat. | Trafiła kosa na kamień. | | A cœur vaillant rien d'impossible. | Dla chcącego nic trudnego. | | A méchant ouvrier, point de bon outil. | Złej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy. | | Adieu paniers, vendanges sont faites. | Co przeszło, nie wróci. | | Au besoin on connaît l'ami. | Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie. | | Bien mal acquis ne profite jamais. | Kradzione nie tuczy. | | C'est la fin qui couronne l'œuvre. | Koniec wieńczy dzieło. | | Chacun sait où soulier le blesse. | Każdy wie sam najlepiej, co go boli. | | Chacun son métier, les vaches seront bien gardées. | Kijem tego, co nie pilnuje swego. | | Chat échaudé, craint l'eau froide. | Kto się raz sparzył, na zimne dmucha. | | Chien qui aboie ne mord pas. | Krowa, która dużo ryczy, daje mało mleka. | | Comme on fait son lit, on se couche. | Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz. | | De grande montée, grande chute. | Kto wysoko mierzy, nisko spada. | | Deux hommes peuvent se rencontrer, mais deux montagnes jamais. | Człowiek z człowiekiem się zejdzie, ale góra z górą nie. | | Faute de grives, on mange des merles. | Na bezrybiu i rak ryba. | | Hâtez-vous lentement. | Śpiesz się powoli. | | Heureux au jeu, malheureux en amour. | Kto ma szczęście w grze, nie ma szczęścia w miłości. | | Il est plus facile de dire que de faire. | Łatwiej jest powiedzieć niż zrobić. | | Il faut battre le fer quand il est chaud. | Kuj żelazo póki gorące. | | Il n'est pire eau que l'eau qui dort. | Cicha woda brzegi rwie. | | Il n'y a pas de fumée sans feu. | Nie ma dymu bez ognia. | | Il n'y a que le premier pas qui coûte. | Najtrudniejszy jest pierwszy krok. | | Il n'y point d'amour sans jalousie. | Nie ma miłości bez zazdrości. | | Il n'y a pas de roses sans épines. | Nie ma róży bez kolców. | | Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même. | Nie odkładaj na jutro, jeśli możesz zrobić dziś. | | Il ne faut pas discuter des goûts. | O gustach nie należy dyskutować. | | Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. | Nie należy dzielić skóry na niedźwiedziu, zanim się go zabije. | | Il vaut mieux etre seul que mal accompagné. | Lepiej być samemu, niż w kiepskim towarzystwie. | | Jamais deux sans trois. | Co się przytrafiło dwa razy, przytrafi się i trzeci. | | L'œil du maître engraisse le cheval. | Pańskie oko konia tuczy. | | L'argent n'a pas d'odeur. | Pieniądz nie śmierdzi. | | L'erreur est humaine. | Błąd / błądzić jest rzeczą ludzką. | | L'homme propose et Dieu dispose. | Człowiek strzela, pan Bóg kule nosi. | | L'appétit vient en mangeant. | Apetyt rośnie w miarę jedzenia. | | L'argent mene le monde. | Pieniądz rządzi światem. | | L'exception confirme la regle. | Wyjątek potwierdza regułę. | | L'homme est un apprenti, la douleur son maître. | Człowiek jest uczniem, ból jego mistrzem. | | La barbe ne fait pas l'homme. | Broda nie czyni mędrcem. | | La fin justifie les moyens. | Cel uświęca środki. |
google_protectAndRun("ads_core.google_render_ad", google_handleError, google_render_ad);    [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]oublier ses ancêtres, c'est être comme un ruisseau sans source, un arbre sans racine |
|  | | cocci874 NOUVEAU (ELLE)


 | Sujet: Re: Proverbes français/ et D'autres pays Sam 6 Fév 2010 - 12:48 | |
| génial ce sujet ! dzieki sonia !
"qui ne tente rien n'a rien" --> la version polonaise ? |
|  | | sonia ADMINISTRATEUR


 | Sujet: Re: Proverbes français/ et D'autres pays Dim 7 Fév 2010 - 10:41 | |
| |
|  | | sonia ADMINISTRATEUR


 | Sujet: Re: Proverbes français/ et D'autres pays Dim 7 Fév 2010 - 10:42 | |
| | Przysłowie/ Proverbe | Tłumaczenie/Traduction | | La fortune est aveugle. | Los jest ślepy. | | La misère tombe toujours sur les pauvres. | Biednemu zawsze wiatr w oczy wieje. | | La parole est d'argent mais le silence est d'or. | Mowa jest srebrem, milczenie złotem. | | La regle souffre des exceptions. | W każdej regule jest jakiś wyjątek. | | La vie n'est pas toujours rose. | Życie nie zawsze jest różowe, kolorowe. | | Le diable n'est pas si noir qu'on le fait. | Nie taki diabeł straszny, jak go malują. | | Le diable ne dort jamais. | Diabeł nigdy nie śpi. | | Le fruit défendu a le plus de saveur. | Owoc zakazany smakuje najlepiej. | | Le mieux est l'ennemi du bien. | Lepsze jest wrogiem dobrego. | | Le silence vaut une réponse. | Brak odpowiedzi też jest odpowiedzią. | | Le temps c'est de l'argent. | Czas to pieniądz. | | Les absents ont toujours tort. | Nieobecni racji nie mają. | | Les amis de nos amis sont nos amis. | Przyjaciele naszych przyjaciół są naszymi przyjaciółmi. | | Les cordonniers sont les plus mal chaussés. | Szewc bez butów chodzi. | | Les murs ont des oreilles. | Ściany mają uszy. | | Mieux vaut prévenir que guérir. | Lepiej jest zapobiegać niż leczyć. | | Mieux vaut tard que jamais. | Lepiej późno niż wcale. | | Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît. | Nie rób drugiemu, co tobie niemiłe. | | On choisit ses amis, on ne choisi pas sa famille. | Wybiera się swoich przyjaciół ; rodziny się nie wybiera. | | On ne fait pas d'omelette sans casser d'œuf. | Bez pracy nie ma kołaczy. | | On ne parle pas de corde dans la maison d'un pendu. | Nie rozmawia się o sznurze w domu powieszonego. | | On revient toujours à ses premières amours. | Zawsze wracamy do starych milości. / Stara milość nie rdzewieje. | | Petit à petit, l'oiseau fait son nid. | Ziarnko do ziarnka, zbierze się miarka. | | Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. | Gdy kota nie ma, myszy tańczą. | | Quand on n'a pas ce que l'on aime, il faut aimer ce que l'on a. | Jak się nie ma, co się lubi, to się lubi, co się ma. | | Quand on parle du loup, on en voit la queue. | O wilku mowa, a wilk tu. | | Qui a bu, boira. | Ciągnie wilka do lasu. | | Qui aime bien châtie bien. | Kto się lubi, ten się czubi. | | Qui cesse d'être ami ne l'a jamais été. | Kto przestaje być przyjacielem, nigdy nim nie był. | | Qui cherche, trouve. | Kto szuka, znajdzie. | | Qui donne tôt, donne deux fois. | Dwa razy daje, kto szybko daje. | | Qui s'excuse s'accuse. | Kto się usprawiedliwia, ten się oskarża. | | Rira bien qui rira le dernier. | Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni. | | Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse. | Póty dzban wodę nosi, dopóki mu się ucho nie urwie. | | Tel est pris qui croyait prendre. | Kto pod kim dołki kopie, ten sam w nie wpada. | | Tel per, tel fils. | Jaki ojciec, taki syn. | | Tous les chemins mènent à Rome. | Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu. | | Tout est bien qui finit bien. | Wszystko dobre, co się dobrze kończy. | | Un malheur n'arrive jamais seul. | Nieszczęścia zawsze chodzą parami. | | Un pour tous, tous pour un. | Jeden za wszystkich, wszyscy za jednego. |
   [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]oublier ses ancêtres, c'est être comme un ruisseau sans source, un arbre sans racine |
|  | | sonia ADMINISTRATEUR


 | Sujet: Re: Proverbes français/ et D'autres pays Mar 9 Fév 2010 - 12:42 | |
| |
|  | | cocci874 NOUVEAU (ELLE)


 | Sujet: Re: Proverbes français/ et D'autres pays Mar 9 Fév 2010 - 22:44 | |
| merci !! Eh comment dis-ton :
"moi je dis ça, je dis rien" --> ja o tym gadam, ale nic nie gadam ?? |
|  | | sonia ADMINISTRATEUR


 | |  | | sonia ADMINISTRATEUR


 | Sujet: Re: Proverbes français/ et D'autres pays Lun 1 Nov 2010 - 8:56 | |
| |
|  | | tomek SUPERSTAR


 | Sujet: Re: Proverbes français/ et D'autres pays Lun 1 Nov 2010 - 9:01 | |
| | sonia a écrit: | | A la Toussaint si le ciel est clair, sur le seuil est assis l'hiver |
Ah, c'est pas mal. Ca me rappelle un proverbe populaire polonais: "Jeśli na świętego Nikodema jest deszcz albo go nie ma, to na świętego Prota będzie słońce albo słota." |
|  | | sonia ADMINISTRATEUR


 | |  | | sonia ADMINISTRATEUR


 | |  | | sonia ADMINISTRATEUR


 | |  | | sonia ADMINISTRATEUR


 | Sujet: Re: Proverbes français/ et D'autres pays Sam 12 Mai 2012 - 8:25 | |
| DICTONS DU 11 MAI
Gare s'il gèle à la sainte-Estelle. Aux trois Saints de glace, fais toujours face. DICTONS DU 12 MAI Saint-Mamert, Saint-Servais, Saint-Pancrace, de leur passage laissent souvent trace. Saint-Servais, Saint-Mamert et Saint-Pancrace, apportent souvent la glace. DICTONS DU 13 MAI Avant Saint-Servais, point d'été. À la Saint-Servais, se décide l'été. Après Saint-Servais, plus de gelée. DICTONS DU 14 MAI Saint-Matthias casse la glace, s'il n'en trouve pas il faut qu'il en fasse. À la Saint-Matthias, tout chaud    [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]oublier ses ancêtres, c'est être comme un ruisseau sans source, un arbre sans racine |
|  | | lilako NOUVEAU (ELLE)

 | Sujet: proverbes Sam 12 Mai 2012 - 18:03 | |
| "Quand le sage désigne la lune, l'idiot regarde le doigt."proverbe chinois.[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] |
|  | | Stan.37 ADMINISTRATEUR


 | Sujet: Re: Proverbes français/ et D'autres pays Sam 12 Mai 2012 - 19:03 | |
| | lilako a écrit: | "Quand le sage désigne la lune, l'idiot regarde le doigt."
proverbe chinois.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] |
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]Les gars, c'est comme les parking... ... Les meilleurs sont toujours pris !!!Coucou tout le monde ; je suis de retour ... J'va m'coucher un peu !!!!! A bientôt. Suis content de vous retrouver. Stan |
|  | | lilako NOUVEAU (ELLE)

 | Sujet: Le retour de Stan Sam 12 Mai 2012 - 19:10 | |
| |
|  | | | | Proverbes français/ et D'autres pays | |
|
| | Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|